No exact translation found for الإصدار المرحلي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الإصدار المرحلي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'affaire est en jugement.
    والقضية الآن في مرحلة إصدار الحكم.
  • Cinquième étape : délivrance du document d'identité
    المرحلة الخامسة: إصدار وثيقة الهوية الوحيدة
  • Au paragraphe 295, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à mettre en œuvre des procédures pour surveiller la publication des rapports sur les progrès, demandée dans les accords avec les donateurs.
    في الفقرة 295، وافق الصندوق على توصية المجلس بتنفيذ إجراءات لرصد إصدار التقارير المرحلية وفق شروط اتفاقات المانحين.
  • La Commission de consolidation de la paix ne doit pas se contenter de faire des déclarations et de demander des dons.
    ويلزم أن تتجاوز لجنة بناء السلام مرحلة إصدار البيانات والتماس الهبات.
  • Il n'a obtenu ces déclarations qu'au stade de la commande;
    فلم يكن يتم الحصول على هذه الإقرارات إلا في مرحلة إصدار أوامر الشراء؛
  • Depuis la parution du quatrième rapport annuel sur la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement (A/61/549), aucun changement majeur n'a été apporté au plan dans son ensemble.
    ومنذ إصدار التقرير المرحلي السنوي الرابع عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر (A/61/549)، لم يطرأ أي تغيير كبير على المخطط العام.
  • L'Organisation est en train d'évaluer le montant de la restitution à réclamer, qu'elle communiquera aux autorités américaines le moment venu, lorsque la date du prononcé de la peine aura été annoncée.
    وسيُنظر في طلب الاسترداد الذي ستقدمه المنظمة إلى سلطات الولايات المتحدة الأمريكية في مرحلة إصدار الحكم على الموظف السابق.
  • À ce sujet, nous saluons le rapport intitulé « Dans une liberté plus grande » (A/59/2005) que le Secrétaire général a élaboré à la demande des États Membres, qui l'avaient prié de dresser le bilan de la suite donnée à la Déclaration du Millénaire cinq ans après son adoption.
    وفي هذا الصدد، نرحب بتقرير الأمين العام، الذي جعل عنوانه ”في جو من الحرية أفسح“ (A/59/2005) وأصدره امتثالاً لطلب الدول الأعضاء بشأن إصدار تقرير مرحلي بعد مضي خمس سنوات على بدء تنفيذ إعلان الألفية.
  • Il n'est pas possible de préciser la durée moyenne des procédures pénales engagées au titre des actes de terrorisme (sachant qu'il faut prendre également en compte la durée de la procédure de fixation de la peine), car on ne dispose pas de statistiques portant spécifiquement sur ce point.
    وليس بالإمكان تعيين مدة الإجراءات الجنائية المتعلقة بالأعمال الإرهابية (مع مراعاة ما يشترط من أن تشمل هذه المدة مرحلة إصدار الحكم)، نظرا لعدم توفر الإحصاءات الصحيحة.
  • c) À mettre fin, à tout moment avant le jugement, à toutes poursuites pénales engagées par lui-même ou toute autre personne ou autorité.
    (ج) وقف أي دعوى جنائية يكون قد حركها أو رفعها بنفسه أو حركها أي شخص آخر أو سلطة أخرى في أي مرحلة قبل إصدار الحكم.